Quantcast
Channel: Literatura Japonesa
Viewing all articles
Browse latest Browse all 312

Kenji Miyazawa

$
0
0
VENCER LA LLUVIA


por  KENJI MIYAZAWA 


                       TRADUCCIÓN DEL JAPONÉS POR EL PROF. JUAN AGUSTÍN ONÍS CONDE



Sin dejarme vencer por la lluvia 
Sin dejarme vencer por el viento 
Sin dejarme vencer por la nieve o por el calor de verano
 Un cuerpo fuerte 
Libre de toda avaricia 
Jamás irascible 
Siempre sonriendo serenamente 
Cada día cuatro pozuelos de arroz integral 
Sopa Miso y unos pocos vegetales 
En todo 
Excluyendo una consideración personal 
Observando correctamente, a modo de poder comprender 
Nunca olvidando
En una pequeña choza de techo de paja 
En un campo a las sombra de algunos pinos estar 
Si al este se encuentra un niño enfermo 
Dirigirme allí para cuidarlo 
Si al oeste una madre se halla cansada 
Dirigirme allí para cargar sus fajos de arroz 
Si al sur alguien se encuentra en su lecho de muerte 
Dirigirme allí para pronunciar que “No debe de cederse al temor” 
Si al norte existen disputas y embargos 
Dirigirme allí para informarles que aquello carece de real importancia 
Frente a la dura sequía, humedecer los ojos 
Frente a un verano poco generoso, caminar laborioso 
Todo el mundo me llamará soñador 
Sin ser admirado 
Sin ser dolido
Esta es la clase de persona 
Que yo quiero ser.

1 Namumuhengyoubosatsu Namujougyoubosatsu Namutahounyorai Namumyouhourengekyou
Namushakamunibutsu Namujougyoubosatsu Namuanryugyoubosatsu

1 En el manuscrito original (una libreta encontrada en su lecho de muerte) luego del poema se encuentra el Sutra del loto de la escuela Nichiren. Una mañana de Septiembre de 1933, luego de escribir este poema Kenji Miyazawa, entra al nirvana.


Viewing all articles
Browse latest Browse all 312